Jeremiah 51:55
LXX_WH(i)
55
G3754
CONJ
[28:55] οτι
V-AAI-3S
εξωλεθρευσεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-ASF
την
G897
N-ASF
βαβυλωνα
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
απωλεσεν
G575
PREP
απ
G846
D-GSF
αυτης
G5456
N-ASF
φωνην
G3173
A-ASF
μεγαλην
G2278
V-PAPAS
ηχουσαν
G3739
CONJ
ως
G5204
N-APN
υδατα
G4183
A-APN
πολλα
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
G1519
PREP
εις
G3639
N-ASM
ολεθρον
G5456
N-ASF
φωνην
G846
D-GSF
αυτης
IHOT(i)
(In English order)
55
H3588
כי
Because
H7703
שׁדד
hath spoiled
H3068
יהוה
the LORD
H853
את
H894
בבל
Babylon,
H6
ואבד
and destroyed
H4480
ממנה
out of
H6963
קול
voice;
H1419
גדול
her the great
H1993
והמו
do roar
H1530
גליהם
when her waves
H4325
כמים
waters,
H7227
רבים
like great
H5414
נתן
is uttered:
H7588
שׁאון
a noise
H6963
קולם׃
of their voice
Clementine_Vulgate(i)
55 quoniam vastavit Dominus Babylonem, et perdidit ex ea vocem magnam: et sonabunt fluctus eorum quasi aquæ multæ; dedit sonitum vox eorum:
DouayRheims(i)
55 Because the Lord hath laid Babylon waste, and destroyed out of her the great voice: and their wave shall roar like many waters: their voice hath made a noise:
KJV_Cambridge(i)
55 Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
Brenton_Greek(i)
55 ὅτι ἐξωλόθρευσε Κύριος τὴν Βαβυλῶνα, καὶ ἀπώλεσεν ἀπʼ αὐτῆς φωνὴν μεγάλην ἠχοῦσαν ὡς ὕδατα πολλά· ἔδωκεν εἰς ὄλεθρον φωνὴν αὐτῆς.
JuliaSmith(i)
55 For Jehovah laid Babel waste, and he destroyed from her the great voice: and the billows roared as many waters, and a noise of their voice was given.
JPS_ASV_Byz(i)
55 For the LORD spoileth Babylon, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters, the noise of their voice is uttered;
Luther1545(i)
55 Denn der HERR verstöret Babel; er verderbet sie mit solchem großen Geschrei und Getümmel, daß ihre Wellen brausen wie die großen Wasser.
Luther1912(i)
55 denn der HERR verstört Babel und verderbt sie mit großem Getümmel; ihre Wellen brausen wie die großen Wasser, es erschallt ihr lautes Toben.
ReinaValera(i)
55 Porque Jehová destruye á Babilonia, y quitará de ella el mucho estruendo; y bramarán sus ondas, como muchas aguas será el sonido de la voz de ellos:
Indonesian(i)
55 Aku sedang menghancurkan Babel dan menghentikan suara-suara keramaiannya. Musuh datang seperti gelombang menderu, dan tentaranya menyerbu dengan pekik-pekik perang.
ItalianRiveduta(i)
55 Poiché l’Eterno devasta Babilonia, e fa cessare il suo grande rumore; le onde dei devastatori muggono come grandi acque, se ne ode il fracasso;
Lithuanian(i)
55 nes Viešpats plėšia Babiloną ir tildo jo galingą balsą, nors jo bangos šniokščia kaip galingi vandenys, girdimi jų triukšmingi balsai.
Portuguese(i)
55 Pois o Senhor está despojando a Babilónia, e emudecendo a sua poderosa voz. Bramam as ondas do inimigo como muitas águas; ouve-se o estrondo da sua voz.